1. |
Cantu
00:59
|
|||
AMERICA e SARDIGNA
- O limbazu chi ammentas su romanu
durche faeddu de sa patria mea
tristu comente cantu ‘e filumena
chi in sas rosas si dormit a manzanu
- cola su mare, e cando in sa fiorida
America nche ses a tottus nara
chi s’isula ‘e Sardigna isettat galu
de esser iscoperta e connoschida.
(English translation)
- O language that throws back to the Romans
Sweet fairy tale of my patriotic land
sad like the song of the Blackcap bird
that amidst the roses, sleeps until morning
- the boat undulates, and when it flourishes,
you will be in America
tell everyone that the island of Sardinia
is still waiting to be discovered and known.
|
||||
2. |
Villanella
03:14
|
|||
Lillallera, Marietta in bianco stasera / Marietta in white, tonight
Fiocco nero, tralallero / Black bow, trallalero
Piccola sposa in canottiera / little bride in an undershirt
in primavera /in springtime
Lillallero, lillallera. / Lillalero, lillalera.
Lillarone, nella brezza sua canzone / Her song is on the breeze
Pane e vino, il pastore / Bread and wine, the shepherd
Mare e sale, il pescatore / Sea and salt, the fisherman
per il Re minor / and for the little king
Lillalero, lillarone / Lillalero, lillarone.
Lilleranno, le Madonne mormorando / The Madonnas murmur
su un letto di fieno e lino / on a bed of straw and linen,
aria di montagna e rosmarino /mountain air and rosemary
rose e zafferano, / roses and saffron,
Lilleranno, lilleranno. / Lillalero, lillalera.
Lillarino, cielo, e roccia Appennino / Sky, and Appenino rock
acqua santa e magìa / holy water and magic
contadino e carrettino, / land worker and hand-cart
*ecce homo e destino, / here is man and destiny
Lillalero, lillarino / Lillalero, lillarino
Lillalera, Lillalilli, / Lillalera, Lillalilli,
Ninnnana e Amarilli, / Lullaby and Amarillis
fame, fuoco, frate e figli / hunger, fire, siblings, and children
varicella e morbillo / chicken pox and measles
peste, pioggia e parassiti / plagues, rain and parasites
fazzoletti e campanelli / handkerchiefs and church bells
angioletti e uccelli / little angels and birds
ciaramella e tarantella, / chaums and tarantella
saltarello e balzello / *saltarello and *balzello
stalle, strilli, e stornelli / stables, screams and *stornelli
Canta il campo / The fields sing
con un coro di grilli / with a chorus of grasshoppers
Lillalera, lillarilli. / Lillalera, lillarilli.
|
||||
3. |
1000 (Viva V.E.R.D.I.)
03:24
|
|||
Ascia, gancio, sega, pala, / Ax, hook, saw, shovel
falce, raspa, zappa, spada, / scythe, rasp, hoe, sword,
lama, pietra, unghia, denti, / blade, stone, fingernail, teeth,
urli, strilli, maledetti! / hollers, screams, cursed people!
O diman’ O diman’ / O tomorrow, O tomorrow
A Marsala, Garibald’ / Garibaldi at Marsala
Suona a tromba, suona a guerra / Sound the trumpet, Sound the war Suona in cielo, suona in terra. / Resounds in the sky, resounds on the earth.
Scendono 1000, e 1000 incontra / One thousand descend, and 1000 encounter
Coppole bianca, giubbe rosse / White caps, red jackets
Infuoc’ o vient, infuoc’ a notte / Ignite the wind, ignite the night
Infuoc’ a vita e la morte / Ignite life and ignite death.
Suona! / Play!
Terra acqua, terra pane / Land water, land bread
terra amara, terra fame / land bitter, land hunger
terra madre, e Schiavona / land mother, and slave (also Madonna of Montevergine)
terra nasc’ e terra torna. / land birth, and land return.
Corti, chiati, grandi e grossi / Short, fat, large, robust
alti, bassi, tost’e mosce / tall, short, hard, and soft
Per l’onore di servire / For the honour of serving
Si, morir, morir, morire! / Yes, death, death, death!
Si! Si! Ah, Ha-ha-ha! / Yes! Yes, Ah, Ha-ha-ha!
Frate e frate messi in guerra / Brother to brother put in war
per padroni in casa terra / for foreign masters in our home land
senza madre e senza amore / without mother and without love
riuniti nell’furore / re-united in fury.
O giornata del retagg’ / O day of wrath (and heritage)
da sotto il piede a sopra il braccio / from under their feet, to above their brawn
armati dei dolori e santi / armed by anguish and saints
e il fuoco dei segreti pianti. / and the fire of secret tears.
Vola, vola, la regina / Fly, fly, the little queen
la baronessa e a piccirilla / the baroness, and the little one
vola vola d’o balcone / fly, fly from the balcony
lu galinaccio e lu pavone / the cock and the peacock.
Preti, papa e preghiere / Priests, pope and prayers
Dies ire e miserere / Dies ire and miserere
Campanelli suona a vetta / Church bells ring from the summit
Pentinenza e vendetta / penitence and vengeance
Sbatte, sbatte, cuore batte / Pound, pound, the heart pounds
Salta, salta, sangue salta / Leap, leap, the blood leaps
Scappa, scappa, scappa, scapp’, / Run, run, run, run
Scappa ratto, che mo t’acchiapp’ / Run rat, for I am going to get you. Patria mia bella e’ perduta / O my homeland, so beautiful and lost
Traviata e abbattuta / Lead astray and beaten down
da Milano a Cefalù / from Milano to Cefalù
Viva Verdi – V.V.V! / Viva Verdi – V.V.V!
Si! Si! Si! Si! / Yes! Yes! Yes! Yes!
Siamo la Banda, e la tromba suonerà / We are the Band, and the trumpet will sound
morte e martire risusciterà / the dead and martyrs will rise again
il peccato è: / sin is:
la morte dalla freccia e la forza della legge / death by the arrow, and the force of the law
ed e’ sommersa la morte nella vittoria / and it is submerged in death and victory.
Siamo la Banda, e il tamburo batterà / We are the Band, and the hand drum beats on
in mare o in monte, in paese e campagna / by sea or mountain, in town and countryside
corte, canto, e opera, sommersa in tammurriata / court, song, and opera, submerged in tammurriata
da Pagliaccio servo al giudice final. / from Jester servant to final judge.
Na-na-na-na…..Si, Si, Si, Si, Si, Si!!
|
||||
4. |
Kings
07:00
|
|||
4. KINGS
Peter Thorn takes up the sword, behind a mask, for the magic class
It’s for the best you hide your name.
Patriot songs, the chant a-longs, up in the square, in the mountain air
The men hold court and play card games
(They say) “The King always wins, that how it is; ‘cause the king is a king, it’s always been – now play!”
(He says) “The King is a king when he’s on the thrown, the King is a man, that’s given this role – it’s a game!”
Procedamus in pace, in nomine Christi, amen.
Everyday, you play the game, you follow suit, fit in the frame
waiting for the day your real life begins
Hear no evil, see no harm – there’s always a job in the devil’s arms
We sacrifice ours souls to win.
(He says) “Loyal poverty is daily bread; resistance poverty is death or dread – you choose.
Do you know the stakes of your sacrifice? How high are you willing to pay the price? – Can you live with what you’ll lose?
Procedamus in pace, in nomine Christi, amen.
King of coins, king of swords, which man is the wolf in the white lamb’s clothes?
We know a wolf from what we’ve seen!
But wolves return in modern clothes, with modern talk, and a popular vote
Which one’s the wolf? Which one’s the sheep?
Rebellion to doctrine, and doctrine to creed; and a counter-regime to the new regime – now what’s right?They put God at the head of the Party and State, pray to the flag and make Heaven the bait – (They say) “The King is on our side!”
It’s no use, they know it’s you
you’ve gone astray, you’ve chosen to choose
Into the woods, into the veil of snow
Angels close in, the bugles blow
The howling lifts and summoning rings
the silence cut, the end begins
her legs sink deep, the run is done
the howls of hunger have begun
the hunter rises and dips below
The lamb holds still in the frozen snow
The wolf trots low, the howling grows…
the howling grows…
the howling grows…
Procedamus in pace, in nomine Christi, amen.
|
||||
5. |
||||
I don’t think it’s crazy
But it’s a sign of the times
We want the best
Lest we forget
We won’t regret.
I can make it easy
I know you’ve got a dream
Believe in me
I will set us free
It’s so easy
If you follow me.
Remember a time
When kings trembled at our feet?
This is a sign
We will bring them to their knees!
We deserve, we deserve our place in the sun, ya
We deserve, we deserve to be number one
God and Cesar wrote it in the history books it’s plain
We deserve, we deserve to make our nation great again! 2x
Some people have gone crazy
You know, they’ve lost their minds
There’s jealousy, tyranny, hypocrisy
I bring security, trust in me.
Forward we march freely
out of love and duty
From obscurity, to liberty,
we march forward to the drum beat.
This is the time
When you will tremble at my feet
I am the sign
I am the law, I am the creed.
We deserve, we deserve our place in the sun, ya
We deserve, we deserve to be number one
Kings and Jesus wrote it in the history books it’s plain
We deserve, we deserve to make our nation great again.
We deserve, we deserve our place in the sun, ya
We deserve, we deserve to be number one
Kings and Cesar wrote it in the history books it’s plain
We deserve, we deserve to make our nation great again.
Words and music by Romina Di Gasbarro © 2018 Romina Di Gasbarro (SOCAN)
|
||||
6. |
The Factory
04:26
|
|||
THE FACTORY (Full Steam Ahead)
Tick tock teams
and fire machines
black smoke puffs up
American dreams
Oh, the wheels grind hard
and the smoke puffs high
and it shoots like a rocket
through the radio night
Metal rods rise
through the liberty boom
and bombers fly high
through the big band tunes
They’ve got blue suede shoes
and a fine leather coat
and a Fiat 500
and girls that smoke (oh, yeah!)
Leave the farm and the family
cut your loss and the slavery
10 hours a day and weekends free
and vacation paid and base salary
Oh, the shiny new world, of The Factory.
3, 2, 1,
and a firing gun
rising up to the sky
like a hard, hard one
But it’s dark in the morning
and it’s dark at night
and your world grows dark
where there used to be sunlight
Remember the farm and the family
The mountain air and field songs in harmony
10 hours a days of the same monotony
for vacation pay and growing fees
Oh, the shiny new world...
...the shiny new world, the shiny new world…of The Factory
Twist left, loop one
Screw/hook right, another one
Again, again, again, again
it’s never, never done
Just a little spot cog
In the big machine
You’re a cog in your own life
and a cog in your own “dream”
Remember the soil, field and trees
When you watered, snipped and pulled her weeds
til the fruit grew ripe, and pure and sweet
then the harvest reaped, until you dropped another seed
Oh, the shiny new world, of The Factory.
Words and music by Romina Di Gasbarro © 2018 Romina Di Gasbarro (SOCAN)
|
||||
7. |
Taranta
04:00
|
|||
TARANTA
San Paolo é venuto in sonno / St. Paul came to me in a dream
San Paolo é venuto in sonno / St. Paul came to me in a dream
Svolazzava sopra il mio letto / He hovered over my bed
E mi mise il ballo nel petto / And put the dance in my chest.
Le voci volano sul vento / The voices that fly over the air
le voci volano sul vento / the voices that fly over the air
fantasmi sull’aria che sento / are ghosts in the wind, I sense
le voci che volano sul vento / the voices that fly over the air
Stanotte barcollando per il campo / Tonight, staggering through the fields
vago, cerco, e ti chiamo / I wander, search, and call you
nel suono del tamburro ti rangiungo / in the sound of the drum, I'll meet you
nel suono del tamburro / in the sound of the drum.
Taranta! Taranta! / Tarantula! Tarantula!
Vienimi a pigliá! Vienimi a pigliá! / Come and get me! Come and get me!
Gira, gira, gira, mondo / Spin, spin, spin, world
Gira, gira, gira, gonna / Spin, spin, spin, skirt
Gira, mondo. Gira gonna. / Spin, world. Spin, skirt.
Gira, gira, gira, donna, gira! / Spin, spin, spin, woman, spin!
San Paolo con la spada in mano / St. Paul with his sword in hand
San Paolo con la spada in mano / St. Paul with his sword in hand
Nel bacino di notte, aspetto / in the *bacino of night, I await
Che mi metti il ballo nel petto / that you will put the dance in my chest.
Stanotte barcolando per il campo / Tonight, staggering through the fields
vago, cerco, e ti chiamo / I'll wander, looking for, and calling you
velata nel mistero, ti ragiungo / Veiled in mystery, I'll meet you
nel suono del tamburro. / in the sound of the drum.
Taranta! Taranta! / Tarantula! Tarantula!
Vienimi a pigliá! Vienimi a pigliá! / Come and get me! Come and get me!
Gira, gira, gira, mondo / Spin, spin, spin, world
Gira, gira, gira, gonna / Spin, spin, spin, skirt
Gira, mondo. Gira gonna. / Spin, world. Spin, skirt.
Gira, gira, gira, donna, gira! / Spin, spin, spin, woman, spin!
*bacino, translation: 1. field, 2. hip bone, 3. pelvis, 4. hollow
Words and music by Romina Di Gasbarro © 2018 Romina Di Gasbarro (SOCAN)
|
||||
8. |
Magico
03:45
|
|||
MAGICO
Quanto é magico il mare / How magical is the sea
Corpo d’azzurro che vive / Blue, living body
sotto il lume della luna / under the lume of the moon
Luccica come un diamante / it gleams like a diamond.
Quanto é magica la terra / How magical is the earth
Grani di storia unita / grains of united history
ogni suono e forma / every sound and form
nasce, sfiora, e torna / is born, blooms, and returns.
Quanto é magica la neve / How magical is snow
velo di bianco che tace / white, silent veil
Sotto il fuoco del sole / under the sun’s fire
brilla come un diamante / shines like a diamond.
Quanto é magico il cielo / How magical is the sky
stelle, l’essere, il pianto / stars, beings, the cry
L’inizio di ogni mondo / the beginning of every world
Sconosciuto e profondo. / unknown and profound.
Quanto é magico. / How magical it is.
Words and music by Romina Di Gasbarro © 2018 Romina Di Gasbarro (SOCAN)
|
||||
9. |
Imerecord
04:44
|
|||
IMERECORD
Lungo la via sterrata per Leporanica / Along the rubble road to Leporanica
Aria dal ghiaccio e suoni di campana / mountain air and the sounds of church bells
sotto le stelle e sopra le balle di fieno / under the stars and over the bales of hay
sto cuore é pieno d’amore per te / this heart is full of love for you
fiori di mandorlo, e rami di ceci / almond flower, and chick pea branches
che tu dicevi, “Più bello non c’é.” / you would say, “Nothing is more beautiful.”
Questa é tua terra, é madre alma / This is your country, it is mother land
Questa é tua lingua, é tua parola / This is your language, it is your word.
Voce di grazia, ricamo antico / Graceful voice, ancient embroidery
Stornello é figlio del popolo / the Stornello is the offsprind of the people
Nonno, poeta e contadino / Nonno, poet and land-worker
Figlia son io. Imerecurd / I am your daughter. I remember.
Al focolaio, “Sent’a me a nonna sente, / By the fire hearth, “Listen to me, my child, listen,
I teng’ poca scuola ma tanta esperienza.” / I have little schooling, but much education
Squillo di rabbia, squillo di, Ave Maria / Ping of rage, ping of, Ave Maria
madre di Dio, tu prega per noi . / mother of God, you pray for us.
Nonna, attrice e contadina / Nonna, actress and landworker
Sono tua figlia, Imerecord / I am your daughter. I remember.
Scambio cavallo a San Demetrio / The horse was exchanged with San Demetrio
Scappò con spada, San Nicandro / and San Nicandro ran off with Demetrio’s sword.
Implorava la maestra: “Signora suo figlio, / The teacher implored: “Signora, your son,
Brillante e ingegno, de’ studiare ancor’” / brilliant and ingenious, must continue his studies.”
Babbo, coraggio e filosifia / Daddy, courage and philosophy
Sono tua figlia, Imerecord. / I am your daughter. I remember.
Ali di lini al vento Colombe in aria / Wings of linen, like doves in the air
Volata via Colomba in primavera / the dove flew away in springtime
Vola, vola, vola, vola, risate, profumo di madre / Fly, fly, fly, fly away laughter and fragrance of mother,
Santi e rosari, in celeste volò, / saints and rosaries, in sky blue ascension
Mamma, cantante e fiore dei fiori / Mommy, singer and flower of flowers
Lu prima ammore, imerecord / The First Love. I remember.
Vedi questa anima, vedi sto core mio / Look at this soul, look at this heart of mine.
I nun m’arrende – per l’amore di Dio! / I will not give up – for the love of God!
Forte e Gentile, sangue di fuoco e di ghiaccio / Strong and Gentile, blood of fire and of ice caps
L’amore é sacro, sacro é amor / Love is sacred, sacred is love.
Donna infinita, roccia e universo / Woman, infinite, mountain and universe
*Canto e verso, Imerecord. / Canto and verse. I remember.
*Canto, translation: 1. Song, 2. Chant, 3. I sing, 4. lyric
|
||||
10. |
Bedouin
07:49
|
|||
O Bedouin, O stars
Are you gonna stay a while?
For the sweet and ancient fire inspires
Rising up from burning silhouettes
The silhouettes of time
Flickering in the fire.
From east to west you roam, from Venus rising from sea foam,
You’re the son, the apple of discord, a Trojan prince you were born
The son of Noah would not be the drowned
that Nimrod raised his fist to the clouds
and pierced them with his temple tower, readied for the final hour
So the Lord split the tongues of the masses that came tumbling down from the tower towns
of Babel like beads of storm running like finger lakes into the fertile plough.
Oh Bedouin…
From Anatolia to Ionian seas, you
“loose your ships to seek domains in Italy”
feed under the belly with your new fraternity
the milk of wolves passing through ancestries,
In poets, painters, alchemists, and peasantry,
In the bourgeois and nobility,
O Bedouin…you’re rushing through me
Castles crumble, battles call,
Etruscan to Latins, Greek-Roman to Gaul,
Egyptian queens and lover’s brawls, your Reign of Empires falls on
Byzantines, Saracens, Holy Terror Papacy,
Norman, Austrian and Spanish tribes, your name is not yet realized
So the road north was taken by Beatrice and Renzo down to the southern cliffs,
And gesture to Pulcinella and Pantalone
“Come to the river and wash your clothes in the Arno.”
O Bedouin
By the river they met with the wooden child
running from the fox and cat and monster so riled
“If you don’t wise up you’ll never be a boy
Stay away from schemes and tricks and old decoys.”
I promise, I promise, I promise, I’ll be good
Into a boy, from fire wood)
O Bedouin…You rage a battle in me.
A flock of white vales cross Neptune’s waves,
and centuries pass like hours in days
Stirring up dark ancient seas, drawing new lines in old mythologies
In the distance a portrait, a Newfound land, anchored on the shores of tattooed paths
of Chipawahs and Ojibways, and Seneca that passed this way.
When the grey wolf howled from the mountain sky, from the precipice, the danger cry,
the she-wolf inside you tightened her grip for her reply,
Did you listen? Did you muzzle the wild?
O Bedouin
And from a land once jeweled with hides and evergreens
Grew babel towers of urban deities
Profit idols and flashing programming
of west to eastern new commodities
And political gods and media frauds with tabloid offerings
who sacrifice on the altar of bargains, and marketing
O Bedoiun…You’re howling me…
In Julius and Socrates,
in the Pompeiian and her little baby,
in Mecca, Latium and Nazarene,
in the disciples and the apostles’ creed
in Orfeus and Allighieri
in Spanish Queens and peasantry
in Napoleon and Garibaldi
in the Resurgence and tyranny
in broken bones and packaged dreams
in the living gallery,
in the bought, and sold, and fallen, rapined
in the northern greed and the southern disease
O Bedouin, when are you gonna free?
|
Romina Di Gasbarro Toronto, Ontario
Singer, songwriter, guitarist - Romina’s music is old-world, new-world and somewhere in between. A unique voice in songwriting, this artist defies categorization remaining dedicated to her own ideas of beauty. Romina's solo discography includes, Little Rome (EP, 2004), Poema (2010), and Risorgimento (2018). ... more
Streaming and Download help
If you like Romina Di Gasbarro, you may also like: